@inproceedings{apidianaki-2009-la,
title = {La place de la d{\'e}sambigu{\"\i}sation lexicale dans la Traduction Automatique Statistique},
author = "Apidianaki, Marianna",
editor = "Nazarenko, Adeline and
Poibeau, Thierry",
booktitle = "Actes de la 16{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Prise de position",
month = jun,
year = "2009",
address = "Senlis, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-position.2",
pages = "7--12",
abstract = {L{'}{\'e}tape de la d{\'e}sambigu{\"\i}sation lexicale est souvent esquiv{\'e}e dans les syst{\`e}mes de Traduction Automatique Statistique (Statistical Machine Translation (SMT)) car consid{\'e}r{\'e}e comme non n{\'e}cessaire {\`a} la s{\'e}lection de traductions correctes. Le d{\'e}bat autour de cette n{\'e}cessit{\'e} est actuellement assez vif. Dans cet article, nous pr{\'e}sentons les principales positions sur le sujet. Nous analysons les avantages et les inconv{\'e}nients de la conception actuelle de la d{\'e}sambigu{\"\i}sation dans le cadre de la SMT, d{'}apr{\`e}s laquelle les sens des mots correspondent {\`a} leurs traductions dans des corpus parall{\`e}les. Ensuite, nous pr{\'e}sentons des arguments en faveur d{'}une analyse plus pouss{\'e}e des informations s{\'e}mantiques induites {\`a} partir de corpus parall{\`e}les et nous expliquons comment les r{\'e}sultats d{'}une telle analyse pourraient {\^e}tre exploit{\'e}s pour une {\'e}valuation plus flexible et concluante de l{'}impact de la d{\'e}sambigu{\"\i}sation dans la SMT.},
language = "French",
}
Markdown (Informal)
[La place de la désambiguïsation lexicale dans la Traduction Automatique Statistique](https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-position.2) (Apidianaki, JEP/TALN/RECITAL 2009)
ACL