While large language models (LLMs) pre-trained on massive amounts of unpaired language data have reached the state-of-the-art in machine translation (MT) of general domain texts, post-editing (PE) is still required to correct errors and to enhance term translation quality in specialized domains. In this paper we present a pilot study of enhancing translation memories (TM) produced by PE (source segments, machine translations, and reference translations, henceforth called PE-TM) for the needs of correct and consistent term translation in technical domains. We investigate a light-weight two-step scenario where at inference time, a human translator marks errors in the first translation step, and in a second step a few similar examples are extracted from the PE-TM to prompt an LLM. Our experiment shows that the additional effort of augmenting translations with human error markings guides the LLM to focus on a correction of the marked errors, yielding consistent improvements over automatic PE (APE) and MT from scratch.
Supervised learning in Neural Machine Translation (NMT) standardly follows a teacher forcing paradigm where the conditioning context in the model’s prediction is constituted by reference tokens, instead of its own previous predictions. In order to alleviate this lack of exploration in the space of translations, we present a simple extension of standard maximum likelihood estimation by a contrastive marking objective. The additional training signals are extracted automatically from reference translations by comparing the system hypothesis against the reference, and used for up/down-weighting correct/incorrect tokens. The proposed new training procedure requires one additional translation pass over the training set, and does not alter the standard inference setup. We show that training with contrastive markings yields improvements on top of supervised learning, and is especially useful when learning from postedits where contrastive markings indicate human error corrections to the original hypotheses.
Recently more attention has been given to adversarial attacks on neural networks for natural language processing (NLP). A central research topic has been the investigation of search algorithms and search constraints, accompanied by benchmark algorithms and tasks. We implement an algorithm inspired by zeroth order optimization-based attacks and compare with the benchmark results in the TextAttack framework. Surprisingly, we find that optimization-based methods do not yield any improvement in a constrained setup and slightly benefit from approximate gradient information only in unconstrained setups where search spaces are larger. In contrast, simple heuristics exploiting nearest neighbors without querying the target function yield substantial success rates in constrained setups, and nearly full success rate in unconstrained setups, at an order of magnitude fewer queries. We conclude from these results that current TextAttack benchmark tasks are too easy and constraints are too strict, preventing meaningful research on black-box adversarial text attacks.
Sequence-to-sequence learning involves a trade-off between signal strength and annotation cost of training data. For example, machine translation data range from costly expert-generated translations that enable supervised learning, to weak quality-judgment feedback that facilitate reinforcement learning. We present the first user study on annotation cost and machine learnability for the less popular annotation mode of error markings. We show that error markings for translations of TED talks from English to German allow precise credit assignment while requiring significantly less human effort than correcting/post-editing, and that error-marked data can be used successfully to fine-tune neural machine translation models.