This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we generate only three BibTeX files per volume, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
Adaptive policies are better than fixed policies for simultaneous translation, since they can flexibly balance the tradeoff between translation quality and latency based on the current context information. But previous methods on obtaining adaptive policies either rely on complicated training process, or underperform simple fixed policies. We design an algorithm to achieve adaptive policies via a simple heuristic composition of a set of fixed policies. Experiments on Chinese -> English and German -> English show that our adaptive policies can outperform fixed ones by up to 4 BLEU points for the same latency, and more surprisingly, it even surpasses the BLEU score of full-sentence translation in the greedy mode (and very close to beam mode), but with much lower latency.
Existing natural language processing systems are vulnerable to noisy inputs resulting from misspellings. On the contrary, humans can easily infer the corresponding correct words from their misspellings and surrounding context. Inspired by this, we address the stand-alone spelling correction problem, which only corrects the spelling of each token without additional token insertion or deletion, by utilizing both spelling information and global context representations. We present a simple yet powerful solution that jointly detects and corrects misspellings as a sequence labeling task by fine-turning a pre-trained language model. Our solution outperform the previous state-of-the-art result by 12.8% absolute F0.5 score.
Text-to-speech synthesis (TTS) has witnessed rapid progress in recent years, where neural methods became capable of producing audios with high naturalness. However, these efforts still suffer from two types of latencies: (a) the computational latency (synthesizing time), which grows linearly with the sentence length, and (b) the input latency in scenarios where the input text is incrementally available (such as in simultaneous translation, dialog generation, and assistive technologies). To reduce these latencies, we propose a neural incremental TTS approach using the prefix-to-prefix framework from simultaneous translation. We synthesize speech in an online fashion, playing a segment of audio while generating the next, resulting in an O(1) rather than O(n) latency. Experiments on English and Chinese TTS show that our approach achieves similar speech naturalness compared to full sentence TTS, but only with a constant (1-2 words) latency.
Simultaneous translation, which translates sentences before they are finished, is use- ful in many scenarios but is notoriously dif- ficult due to word-order differences. While the conventional seq-to-seq framework is only suitable for full-sentence translation, we pro- pose a novel prefix-to-prefix framework for si- multaneous translation that implicitly learns to anticipate in a single translation model. Within this framework, we present a very sim- ple yet surprisingly effective “wait-k” policy trained to generate the target sentence concur- rently with the source sentence, but always k words behind. Experiments show our strat- egy achieves low latency and reasonable qual- ity (compared to full-sentence translation) on 4 directions: zh↔en and de↔en.
Neural machine translation (NMT) is notoriously sensitive to noises, but noises are almost inevitable in practice. One special kind of noise is the homophone noise, where words are replaced by other words with similar pronunciations. We propose to improve the robustness of NMT to homophone noises by 1) jointly embedding both textual and phonetic information of source sentences, and 2) augmenting the training dataset with homophone noises. Interestingly, to achieve better translation quality and more robustness, we found that most (though not all) weights should be put on the phonetic rather than textual information. Experiments show that our method not only significantly improves the robustness of NMT to homophone noises, but also surprisingly improves the translation quality on some clean test sets.
This paper describes the machine translation system developed jointly by Baidu Research and Oregon State University for WMT 2019 Machine Translation Robustness Shared Task. Translation of social media is a very challenging problem, since its style is very different from normal parallel corpora (e.g. News) and also include various types of noises. To make it worse, the amount of social media parallel corpora is extremely limited. In this paper, we use a domain sensitive training method which leverages a large amount of parallel data from popular domains together with a little amount of parallel data from social media. Furthermore, we generate a parallel dataset with pseudo noisy source sentences which are back-translated from monolingual data using a model trained by a similar domain sensitive way. In this way, we achieve more than 10 BLEU improvement in both En-Fr and Fr-En translation compared with the baseline methods.