@inproceedings{langlais-simard-2003-de,
title = "De la traduction probabiliste aux m{\'e}moires de traduction (ou l`inverse)",
author = "Langlais, Philippe and
Simard, Michel",
editor = "Daille, B{\'e}atrice and
Morin, Emmanuel",
booktitle = "Actes de la 10{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs",
month = jun,
year = "2003",
address = "Batz-sur-Mer, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://preview.aclanthology.org/add-emnlp-2024-awards/2003.jeptalnrecital-long.18/",
pages = "195--204",
language = "fra",
abstract = "En d{\'e}pit des travaux r{\'e}alis{\'e}s cette derni{\`e}re d{\'e}cennie dans le cadre g{\'e}n{\'e}ral de la traduction probabiliste, nous sommes toujours bien loin du jour o{\`u} un engin de traduction automatique (probabiliste ou pas) sera capable de r{\'e}pondre pleinement aux besoins d`un traducteur professionnel. Dans une {\'e}tude r{\'e}cente (Langlais, 2002), nous avons montr{\'e} comment un engin de traduction probabiliste pouvait b{\'e}n{\'e}ficier de ressources terminologiques ext{\'e}rieures. Dans cette {\'e}tude, nous montrons que les techniques de traduction probabiliste peuvent {\^e}tre utilis{\'e}es pour extraire des informations sous-phrastiques d`une m{\'e}moire de traduction. Ces informations peuvent {\`a} leur tour s`av{\'e}rer utiles {\`a} un engin de traduction probabiliste. Nous rapportons des r{\'e}sultats sur un corpus de test de taille importante en utilisant la m{\'e}moire de traduction d`un concordancier bilingue commercial."
}
Markdown (Informal)
[De la traduction probabiliste aux mémoires de traduction (ou l’inverse)](https://preview.aclanthology.org/add-emnlp-2024-awards/2003.jeptalnrecital-long.18/) (Langlais & Simard, JEP/TALN/RECITAL 2003)
ACL