This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
The SENCOTEN language, spoken on the Saanich peninsula of southern Vancouver Island, is in the midst of vigorous language revitalization efforts to turn the tide of language loss as a result of colonial language policies. To support these on-the-ground efforts, the community is turning to digital technology. Automatic Speech Recognition (ASR) technology holds great promise for accelerating language documentation and the creation of educational resources. However, developing ASR systems for SENCOTEN is challenging due to limited data and significant vocabulary variation from its polysynthetic structure and stress-driven metathesis. To address these challenges, we propose an ASR-driven documentation pipeline that leverages augmented speech data from a text-to-speech (TTS) system and cross-lingual transfer learning with Speech Foundation Models (SFMs). An n-gram language model is also incorporated via shallow fusion or n-best restoring to maximize the use of available data. Experiments on the SENCOTEN dataset show aword error rate (WER) of 19.34% and a character error rate (CER) of 5.09% on the test set with a 57.02% out-of-vocabulary (OOV) rate. After filtering minor cedilla-related errors,WER improves to 14.32% (26.48% on unseen words) and CER to 3.45%, demonstrating the potential of our ASR-driven pipeline to support SENCOTEN language documentation.
Approximate search is a valuable component of online dictionaries for learners, allowing them to find words even when they have not fully mastered the orthography or cannot reliably perceive phonemic differences in the language. However, evaluating the performance of different approximate search algorithms remains difficult in the absence of real user queries. We detail several methods for generating synthetic queries representing various user personas. We then compare the performance of several search algorithms on both real and synthetic queries in two Indigenous languages, SENĆOŦEN and Michif, that are phonologically and morphologically very different from English.
We introduce Gramble, a domain-specific programming language for linguistic parsing and generation, in the tradition of XFST, TWOLC, and Kleene. Gramble features an intuitive tabular syntax and supports live group programming, allowing community experts to participate more directly in system development without having to be programmers themselves. A cross-platform interpreter is available for Windows, MacOS, and UNIX, supports collaborative programming on the web via Google Sheets, and is released open-source under the MIT license.
We develop an interactive web-based user interface for performing textspeech alignment and creating digital interactive “read-along audio books that highlight words as they are spoken and allow users to replay individual words when clicked. We build on an existing Python library for zero-shot multilingual textspeech alignment (Littell et al., 2022), extend it by exposing its functionality through a RESTful API, and rewrite the underlying speech recognition engine to run in the browser. The ReadAlong Studio Web App is open-source, user-friendly, prioritizes privacy and data sovereignty, allows for a variety of standard export formats, and is designed to work for the majority of the world’s languages.
This paper describes the motivation and development of speech synthesis systems for the purposes of language revitalization. By building speech synthesis systems for three Indigenous languages spoken in Canada, Kanien’kéha, Gitksan & SENĆOŦEN, we re-evaluate the question of how much data is required to build low-resource speech synthesis systems featuring state-of-the-art neural models. For example, preliminary results with English data show that a FastSpeech2 model trained with 1 hour of training data can produce speech with comparable naturalness to a Tacotron2 model trained with 10 hours of data. Finally, we motivate future research in evaluation and classroom integration in the field of speech synthesis for language revitalization.
This paper describes the motivation and implementation details for a rule-based, index-preserving grapheme-to-phoneme engine ‘Gi2Pi' implemented in pure Python and released under the open source MIT license. The engine and interface have been designed to prioritize the developer experience of potential contributors without requiring a high level of programming knowledge. ‘Gi2Pi' already provides mappings for 30 (mostly Indigenous) languages, and the package is accompanied by a web-based interactive development environment, a RESTful API, and extensive documentation to encourage the addition of more mappings in the future. We also present three downstream applications of ‘Gi2Pi' and show results of a preliminary evaluation.
While the alignment of audio recordings and text (often termed “forced alignment”) is often treated as a solved problem, in practice the process of adapting an alignment system to a new, under-resourced language comes with significant challenges, requiring experience and expertise that many outside of the speech community lack. This puts otherwise “solvable” problems, like the alignment of Indigenous language audiobooks, out of reach for many real-world Indigenous language organizations. In this paper, we detail ReadAlong Studio, a suite of tools for creating and visualizing aligned audiobooks, including educational features like time-aligned highlighting, playing single words in isolation, and variable-speed playback. It is intended to be accessible to creators without an extensive background in speech or NLP, by automating or making optional many of the specialist steps in an alignment pipeline. It is well documented at a beginner-technologist level, has already been adapted to 30 languages, and can work out-of-the-box on many more languages without adaptation.
This paper surveys the first, three-year phase of a project at the National Research Council of Canada that is developing software to assist Indigenous communities in Canada in preserving their languages and extending their use. The project aimed to work within the empowerment paradigm, where collaboration with communities and fulfillment of their goals is central. Since many of the technologies we developed were in response to community needs, the project ended up as a collection of diverse subprojects, including the creation of a sophisticated framework for building verb conjugators for highly inflectional polysynthetic languages (such as Kanyen’kéha, in the Iroquoian language family), release of what is probably the largest available corpus of sentences in a polysynthetic language (Inuktut) aligned with English sentences and experiments with machine translation (MT) systems trained on this corpus, free online services based on automatic speech recognition (ASR) for easing the transcription bottleneck for recordings of speech in Indigenous languages (and other languages), software for implementing text prediction and read-along audiobooks for Indigenous languages, and several other subprojects.
In this article, we discuss which text, speech, and image technologies have been developed, and would be feasible to develop, for the approximately 60 Indigenous languages spoken in Canada. In particular, we concentrate on technologies that may be feasible to develop for most or all of these languages, not just those that may be feasible for the few most-resourced of these. We assess past achievements and consider future horizons for Indigenous language transliteration, text prediction, spell-checking, approximate search, machine translation, speech recognition, speaker diarization, speech synthesis, optical character recognition, and computer-aided language learning.
In this paper we describe preliminary work on Kawennón:nis, a verb conjugator for Kanyen’kéha (Ohsweken dialect). The project is the result of a collaboration between Onkwawenna Kentyohkwa Kanyen’kéha immersion school and the Canadian National Research Council’s Indigenous Language Technology lab. The purpose of Kawennón:nis is to build on the educational successes of the Onkwawenna Kentyohkwa school and develop a tool that assists students in learning how to conjugate verbs in Kanyen’kéha; a skill that is essential to mastering the language. Kawennón:nis is implemented with both web and mobile front-ends that communicate with an application programming interface that in turn communicates with a symbolic language model implemented as a finite state transducer. Eventually, it will serve as a foundation for several other applications for both Kanyen’kéha and other Iroquoian languages.